Nuestra clase de Español
Blog para alumnos que están aprendiendo español.
Copa Confederaciones Brasil: términos relacionados. (Mi país:)
Con motivo de la Copa FIFA Confederaciones Brasil 2013, que comienza este fin de semana, se ofrece a continuación una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con esta competición futbolística:
Las grafías adecuadas en español de los nombres de las ciudades en las que se disputarán los partidos son
Fortaleza, Recife, Salvador de Bahía, Brasilia, Belo Horizonte
y
Río de Janeiro
.
La virgulilla (~) es un signo diacrítico que contienen algunos de los nombres de los estadios y se recomienda mantenerla siempre que sea factible:
Castelão, Mineirão
…
Muchas de las selecciones nacionales reciben nombres populares
—la mayoría de las veces tomados del color de las camisetas— que al funcionar como nombres propios se escriben
con inicial mayúscula, en letra redonda y sin comillas
: la Roja (España), la Azzurra (Italia), la Canarinha (Brasil), la Celeste (Uruguay), etc.
Cuando el sobrenombre de las selecciones alude directamente a sus componentes
—las águilas verdes de la nigeriana, los celestes de la uruguaya…— se escribe en redonda y con
minúscula inicial
, y si el nombre no es español, como en «los
azzurri
», además en cursiva.
Cuando se informa de los dos equipos que van a disputar un partido, lo apropiado es decir
los onces iniciales
y no
los once iniciales
, pues en este caso, y de acuerdo con el Diccionario académico,
once
es un sustantivo que significa ‘equipo de jugadores de fútbol, dicho así por constar de once individuos’.
La palabra
córner
(plural,
córneres
) se escribe con tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de
n
o
s
. Convive con las expresiones
saque de esquina
o
tiro de esquina
.
La grafía correcta es
penalti
(en plural,
penaltis
) y no
penalty
(su forma en inglés); tampoco son correctos los plurales
penalties
ni
penaltys
. En la mayor parte de América, tal como indica el
Diccionario panhispánico de dudas
, se emplea la forma
penal
, cuyo plural es
penales
.
La españolización de la expresión inglesa
goal average
es
golaveraje
. Se recomienda, sin embargo, emplear
diferencia
(o
promedio
)
de goles
,
de puntos
o
de tantos.
El empleo del
adjetivo posesivo en lugar del determinante es un uso del francés y del inglés que conviene evitar en casos como
«Se lesionó su pierna derecha», donde lo adecuado habría sido «… la pierna derecha».
Es inapropiado suprimir el artículo en expresiones como
por la banda izquierda
o
la tocó con la pierna derecha
.
Que un equipo gane
con autoridad
no significa que sea
autoritario;
por tanto, no serían adecuadas frases como la siguiente: «España no fue el equipo autoritario de siempre».
Para designar la cualidad de favorito no debe emplearse el término
favoritismo
, que se refiere a ‘un trato de favor injusto que recibe alguien en perjuicio de otro’.
Hay que distinguir
virtual campeón
, que es alguien que aún no es campeón, pero podría llegar a serlo, de
campeón virtual
, alguien que no es real.
No es lo mismo conseguir un triplete que ser tricampeón. Si un equipo gana tres
competiciones distintas
habrá conseguido un
triplete
y si gana tres veces
una misma competición
se podrá hablar de él como
tricampeón
.
Es aconsejable que se emplee
mejor jugador, jugador mejor valorado, jugador más valioso
, etc., y no la sigla
MVP
(
most valuable player
).
Tanto
tiempo de descuento
como
tiempo añadido
son expresiones válidas, ya que se añaden unos minutos que antes se habían descontado.
http://www.fundeu.es/recomendacion/copa-confederaciones-brasil-terminos-relacionados/
posted under
Cultura
,
Deportes
,
vocabulario
|
0 comentários :
Postar um comentário
Postagem mais recente
Postagem mais antiga
Página inicial
Assinar:
Postar comentários ( Atom )
Mario Benedetti
Pronombres Complemento (B1/B2)
Crucigrama- La ciudad (A1/A2)
vocabulario
Gramática
Cultura
Verbos
Juegos
videos
Subjuntivo
actividades
cortometraje
B1
ejercicios
nível C1
Contatos
Tecnologia do
Blogger
.
Yo soy...
n
Ver meu perfil completo
Please do not change this code for a perfect fonctionality of your counter
asociaciones
contador de visitas html codigo
Followers
Total de visualizações de página
Arquivo do blog
Arquivo do blog
dez. 2020 ( 1 )
jul. 2017 ( 3 )
jan. 2017 ( 2 )
jul. 2016 ( 1 )
jun. 2016 ( 2 )
mai. 2016 ( 3 )
abr. 2016 ( 3 )
jun. 2015 ( 2 )
mai. 2015 ( 2 )
abr. 2015 ( 7 )
mar. 2015 ( 3 )
fev. 2015 ( 2 )
jan. 2015 ( 2 )
nov. 2014 ( 1 )
set. 2014 ( 2 )
ago. 2014 ( 1 )
jun. 2014 ( 3 )
mar. 2014 ( 5 )
jan. 2014 ( 3 )
dez. 2013 ( 6 )
nov. 2013 ( 2 )
out. 2013 ( 7 )
set. 2013 ( 15 )
ago. 2013 ( 29 )
jul. 2013 ( 54 )
jun. 2013 ( 119 )
mai. 2013 ( 20 )
abr. 2013 ( 4 )
mar. 2013 ( 2 )
Sites, Blogs e WebQuest
Aprender Español
Apuntes de lengua
Auladiez
BloguELEsfera: Algunos blogs de E/LE
Cervantes
Cortometrajes- site Casa America
Ejercicios Culturales
Ejercicios Gramatica
Ejercicios de gramatica
El castellano
Estudos Hispánicos
Forvo Languages
Juego- Metropolis
Reglas de ortografía
Videoele
wiki lengua
¿El español en Pompidou?
Diccionario Dixio
Periódicos en español
20minutos
ABC
Cinco Días
El Mundo
Expasión
Gaceta de los negocios
La Razón
Lavanguardia
Público
eldiario.es
estrelladigital
Follow this blog
Debemos ser felices hoy, ahora...
Visit
genmagic
Translate
Recent Comments
0 comentários :
Postar um comentário