El diccionario da la bienvenida al “espanglish”

Basta mencionar el "espanglish” para hacer fruncir el ceño a más de un lingüista: 
una mezcla de español conEnglish, que define un modo de hablar propio de los 
hispanos residentes en Estados Unidos.
Pero ahora este vocablo tendrá su espacio en el diccionario que edita la Real Academia
Española  de la Lengua (RAE), última fuente de referencia para los usos del idioma.
“Llevamos muchos años trabajando sobre elestadounidismo, como llamamos al uso del
 español en Estados Unidos. Pero, hasta la edición anterior, la RAE no ponía palabras
 designadas con la referencia ‘EU’. Con el número creciente de hispanos en este país, la Academia nos tiene en cuenta”, señaló a BBC Mundo el director de la ANLE, Gerardo Piña Rosales.
Así, en el nuevo diccionario figurará también el concepto de “estadounidismo” para distinguir términos
 acuñados en territorio estadounidense.
Si la leyenda “Arg” junto a la definición de un vocablo vincula su uso en Argentina,
 “Am.Mer” con la zona meridional del continente y “Andes” mayormente con Chile y
 Ecuador, ahora la sigla “EU” servirá para identificar una tanda de palabras que está 
por llegar a los manuales.
“Pensamos que las expresiones del español estadounidense son una variante más, 
como pueden ser los argentinismos, los dominicanismos, los colombianismos y 
demás”, señaló Piña Rosales.



   



¿Deformación?


Frases comunes en espanglish


"Te llamo pa'trás" (I call you back) Te devuelvo la llamada.
"Va a correr para presidente" (He's going to run for President) Va a lanzar su candidatura a la presidencia.
"Necesitamos una josa para rociar la yarda"(We need a hose to water the yard) Necesitamos una manguera para regar el césped.
Fowardéame ese imeil" (To forward an email) Enviar a un tercero un correo electrónico.
"Se me laqueó la troca" (The truck is locked out) La camioneta se quedó cerrada con las llaves adentro.
"Voy a vacunear la carpeta" (I'm going to vacuum the carpet) Voy a aspirar la alfombra.
"Deliveramos grocerías" (We deliver groceries) Hacemos entrega a domicilio.
Las estadísticas sustentan este cambio en los cánones de la lengua: con unos
 50 millones de latinos, Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes, sólo por detrás de México.
La ANLE, que tiene la misión de fomentar el buen uso del español en Estados Unidos,
 celebra que "espanglish" –castellanizado con la “e” inicial- figure entre los casi 2.000
 vocablos que serán incorporados o modificados en el próximo diccionario de la RAE.
¿Su definición? Dirá “modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados 
Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del 
español y del inglés”.
Y en la redacción, un detalle que preocupa a los académicos de la lengua.
“Hay una palabra allí que puede molestar a mucha gente, porque habla de ‘deformar’
 los elementos. No es una deformación, más bien dos lenguas entran en contacto y 
simplemente se modifican una a la otra”, opinó Piña Rosales, que espera que esto
 se corrija cuando salga la versión impresa.
Definiciones al margen, hay quienes no celebran la actualización.
Desde hace años, el espanglish ha erizado la piel de los puristas, que lo consideran
 una aberración o un híbrido que amenaza la supervivencia de la lengua de Cervantes. 
El escritor argentino Tomás Eloy Martínez o el mexicano Carlos Fuentes desestimaron 
su uso, mientras que el lingüista Salvador Tío alertó sobre la posible mutación del español
 en algo similar a un dialecto no estandarizado y localista.
El catedrático de la lengua Antonio Garrido Moraga señaló hace unos años que "luchaba
 contra el espanglish por humanidad”.

“Yo defiendo que todos los hispanos aprendan inglés y conserven el español. Ahora bien, 
si no aprenden inglés y sólo se expresan en esa mezcla de español e inglés, se les está 
condenando al gueto”, consideró el académico español.

posted under , |

0 comentários :

Postagem mais recente Postagem mais antiga Página inicial

Mario Benedetti

Pronombres Complemento (B1/B2)

Crucigrama- La ciudad (A1/A2)

Nivel B 1 y 2

Nível C1 y 2

Nivel A 1 y 2

Small Bug Kaoani

contador de visitas html codigo

Followers


Recent Comments